Non-English Words, Phrases, and Accent Marks - AMA Manual of Style

Subscriber Login

Forgotten your password?

Page of

Non-English Words, Phrases, and Accent Marks 

Non-English Words, Phrases, and Accent Marks

Brenda Gregoline

Page of

PRINTED FROM AMA MANUAL OF STYLE ONLINE ( © American Medical Association, 2009. All Rights Reserved. Under the terms of the license agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in AMA Manual of Style Online for personal use (for details see Privacy Policy). date: 26 November 2015

Some words and phrases derived from other languages have become part of standard English usage. Those that have not should be italicized (see 22.0, Typography), and usually a definition should be given. Consult standard medical dictionaries and the most recent edition of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary for guidance. A public health investigation revealed that the source of lead exposure was hai ge fen (clamshell powder), 1 of the 36 ingredients of the Chinese herbal medicine. In Vitro Susceptibility Testing of Antifungal Agents Medical information and advice abound on the Internet, but remember: Caveat lector. Lorenz Böhler, the son of a carpenter, eventually became the praeceptor traumatologiae totus mundi (teacher of traumatology in the whole world)...

Access to the complete content on AMA Manual of Style requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.