Jump to ContentJump to Main Navigation
Contents

Translation of Titles

Chapter:
Non-English Words, Phrases, and Accent Marks
Author(s):

Brenda Gregoline

Translation of Titles

Non-English titles mentioned in text may be translated or not, at the author’s discretion. If the original title is used, an English translation should be given parenthetically, except in cases in which the work is considered well known. Both the English translation of the title (if given) and the non-English title should be italicized for books, journals, plays, works of art, television and radio programs, long poems, films, and musical compositions.

Stendahl’s Le rouge et le noir (The Red and the Black) is required reading for all third-year students.

Tratamiento de la hipertension (Treatment of Hypertension)

Andreas Vesalius' 16th-century masterpiece De Humani Corporis Fabrica (On the Structure of the Human Body) marked the resurgence of anatomy as a discipline.

The rules for italicizing and translating non–English-language journal article titles are slightly different (see 3.9.2, References, Titles, Non–English-Language Titles).

Previous | Next