Translation of Titles - AMA Manual of Style

Subscriber Login

Forgotten your password?

Page of

Translation of Titles 

Non-English Words, Phrases, and Accent Marks

Brenda Gregoline

Page of

PRINTED FROM AMA MANUAL OF STYLE ONLINE ( © American Medical Association, 2009. All Rights Reserved. Under the terms of the license agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in AMA Manual of Style Online for personal use (for details see Privacy Policy). date: 26 November 2015

Non-English titles mentioned in text may be translated or not, at the author’s discretion. If the original title is used, an English translation should be given parenthetically, except in cases in which the work is considered well known. Both the English translation of the title (if given) and the non-English title should be italicized for books, journals, plays, works of art, television and radio programs, long poems, films, and musical compositions.Stendahl’s Le rouge et le noir (The Red and the Black) is required reading for all third-year students. Tratamiento de la hipertension (Treatment of Hypertension) Andreas Vesalius' 16th-century masterpiece De

Access to the complete content on AMA Manual of Style requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.